- Osamu Dasai, Sake no tsuioku, Souvenirs du saké, traduit du japonais par Ryoko Sekiguchi et Patrick Honnoré, La cocotte, 2011
- Rosanjin Kitaôji, Sukiyaki et canard, Brève impression de la cuisine occidentale, traduit du japonais par Ryoko Sekiguchi et Patrick Honnoré, La cocotte, 2011
- Ryoko Sekiguchi, L'astringent, Argol, 2012
- Gaston Bachelard, L'actualité de l'histoire des sciences, Les conférences du Palais de la découverte, 1951
1- Faire l'éloge du chapbook, échantillon, livre, découverte, friandise, forme brève, avec ce que cela suppose comme contraintes.
2- "la mise en scène d'une apparition-disparition" (Barthes, de mémoire, sur l'érotisme, dans Le Plaisir du texte)
3- Ici une collection de traductions du japonais choisies par Ryoko Sekiguchi, proposée gratuitement par la librairie La cocotte, reprise ensuite, et augmentée, me semble-t-il, chez POL.
4- Des souvenirs un peu nébuleux du saké - j'y associe Sei Shonagon, à la sauce un peu trash et acide, parce qu'on pose toujours les jalons qu'on a, malgré soi - et une visite plutôt drôle à la Tour d'argent: deux rapports à un certain exotisme, celui du temps passé, et celui du lieu.
5- L'astringent explore un "goût périphérique" (celui que l'on retrouve dans les tanins, ou en mordant dans une prunelle): "Apporfondir l'énigme sans prétendrela résoudre, simplement la percevoir, peut-être est-ce là l'unique façon qui nous soit donnée de vivre nos énigmes, donc notre vie." (67)
6- Je n'ai jamais lu Bachelard (pas même L'eau et les rêves) et je ne pense pas que ce soit un texte particulièrement caractéristique que celui-ci, petit fascicule qui fait suite à une conférence(un chapbook!): l'idée d'une dynamique de l'histoire des sciences, donc aussi de l'histoire, dans sa perception présente et ce qu'elle met ou remet en lumière.
vendredi 3 novembre 2017
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire